Search


從五月天新歌談日本的特攝片 #漫畫日語 #日本文化 #趣味日語

...

  • Share this:


從五月天新歌談日本的特攝片 #漫畫日語 #日本文化 #趣味日語

五月天又推出新歌,背景是台灣大家都很熟悉的鹹蛋超人,而這個鹹蛋超人,其實是日本的國民英雄,傳入到了台灣以後,變成日本人與台灣人共同的兒時記憶。

日本的動漫產業中,有一項特別發展的部分,也就是「特攝片(とくさつ)」,以真人穿著假扮,機器人或外星人打戰的劇情,從1970年代開播開始,就受到日本國民的喜愛。
鹹蛋超人系列開播於1975年,原文為「ウルトラマン」,命名的時候,因為要和美國影集「超人(superman)」抗衡,因此找一個字比「super」更厲害的「ultimate」,而從這裡可知日文原名的命名是外來語的轉用,算是廣義的「語呂合わせ」。而台灣有一版翻譯「奧德曼」的翻譯,就是音譯的方式。
大家所熟知的「鹹蛋超人」,則是從他的眼睛形狀來的翻譯法。台灣還有另外一個翻譯叫做「超人力霸王」,意指力大無窮、神力霸天。
會有這樣不同的翻譯,就是因為當時台灣沒有版權觀念,由引進台灣的公司自行翻譯。後來受到國際趨勢,著作權在台灣也開始受到重視,於是統一譯名、部分譯名甚至還改名,例如「航海王」「哆啦A夢」都是著名的例子。
日本特攝片著名的系列還有「仮面(かめん)ライダー」、「戦隊(せんたい)」。前者台灣翻譯為「假面騎士」,以蝗蟲面具、騎越野車的形象為代表,因此稱為「仮面+ライダー」,「ライダー」是英文「ride」加人稱[er]為「rider」,也是外來語的轉用。「戦隊」通常都是以五個人組成,通常是紅、黃、綠、藍等顏色為主,以一年為一個影集,因此每一年的影集組成都並不相同。


Tags:

About author
本站主打文化、歷史、生活的日語,いくえ先生住在日本10多年,而且是在京都,所以有個副標題「京築居」。也會介紹日本旅遊景點,還有觀光日語喔!記得來按讚追蹤啦
方格子 . 皮鷺
View all posts